8. Rite e Cjossul © Il Nadâl di Rite e Cjossul
Una presentazione di ARLeF – Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane
Rite & Cjossul è l’adattamento animato dei libri illustrati “Rita et Machin” di Jean-Philippe Arrou-Vignod e Oliver Tallec, pubblicati in francese dal 2006 dall’editore Gallimard Jeaunesse. I libri raccontano le giornate felici vissute da una precoce bambina di cinque anni di nome Rita (Rite) e da un cane pigro e tranquillo chiamato Machin (Cjossul), che è in grado di parlare. Il cartone animato è una produzione giapponese.
in questa puntata: Il Nadâl di Rite e Cjossul (8). Rite e Cjossul addobbano l’albero di Natale e preparano un bel piatto di cibo per la renna di Babbo Natale. La notte di Natale, Cjossul è in ansia: si è mangiato i biscotti preparati per la renna e teme che Babbo Natale non gli lasci nessun regalo…
La versione in lingua friulana è promossa e finanziata da ARLeF.
Sigla
Rite e sa trasformâ
il so univiers intun
grant mâr di zûcs
Cjossul al è il so plui grant amì,
ancje se al à simpri voie di durmî
Cuant che si traviestin,
cuant che a zuin lôr doi
si inventin un mont dut par lôr, lôr, lôr
Une frutine e il so cjanut
a sono simpri insiemi
Rite e Cjossul
Une frutine e il so cjanut
ancje se a barufin si vuelin ben
A si vuelin simpri ben
Titolo originale: Rita et Machin
Coproduzione di: Nippon Animation Co., LDT / NHK Enterprises, INC / Planet Nemo Animation / Nippon Columbia, LTD
Concesso in licenza da Planet Nemo Animation a Belka Media per il canale YouTube di ARLeF
Regia di: Jun Takagi, Pon Kozutsumi
Scritto da: Eriko Shinozaki
Per la versione in friulano
Versione in friulano: Belka Media
Responsabili di produzione: Massimo Garlatti-Costa, Elisabetta Ursella
Registrazione e sincronizzazione: Raja Films
Segreteria di produzione: Francesca Forte
Voci: Monica Mosolo, Massimo Marini, Claudia Grimaz
Sigla cantata: Claudia Grimaz
Traduzione e adattamento: Marla Davies, Venusia Dominici, Elisabetta Ursella
Montaggio: Ines Cecatti, Riccardo Garlatti-Costa
Durata: 5.30 min