Presentât vuê – cuntune conference stampe ae presince de Assessore regjonâl ae Istruzion, Alessia Rosolen – il progjet indreçât ai piçui dai 3 ai 10 agns, nassût de colaborazion fra ARLeF e Ensoul.
Educâ fasint divertî, si pues! Propit chest al è l’obietîf dal gnûf sît bilengâl “Ghiti”, nassût de colaborazion fra ARLeF, la Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane, e Ensoul, aziende di Udin specializade in sîts internet.
Il progjet, che al previôt ancje la creazion des pagjinis dedicadis sui social, al è pensât cuntune atenzion particolâr ae inclusion e ae acessibilitât, jessint indreçât ai fruts dai 3 ai 10 agns, ma ancje ai lôr gjenitôrs.
Chest il sît: www.ghiti.it
Nol è duncje un prodot dome pe utence che e cognòs za la lenghe furlane, ma ancje par chei che no fevelin par furlan. Propit par lôr e je presinte la “modalitât esplorazion”, che e permet di navigâ par furlan, ma viodint tal stes moment la traduzion taliane.
Al è un vêr “mont” a misure di frut, no dome dal pont di viste grafic, ma ancje di chel de fruizion. Si trate di un strument fat di cartons animâts, videos, zûcs interatîfs, leturis e altris contignûts educatîfs che a savaran a divertîju e a apassionâju al furlan.
La ricercje sientifiche e dîs che une educazion plurilengâl e ufrìs vantaçs cognitîfs, sociâi e culturâi impuartants. Par esempli si disvilupin plui grandis capacitâts di cjapâ sù lis lenghis forestis, une atenzion seletive e une facilitât intal passâ di un compit a un altri. Chest sît al vûl ancje sburtâ i gjenitôrs furlans a fâ tesaur di chestis oportunitâts ufiertis dal bilinguisim.
La interface e je semplice, imediade e intuitive e si stice la curiositât cun micro interazions, sunôrs e mecanisims esploratîfs. Ghiti nol è dome il non dal sît, ma ancje il protagonist dal progjet: une besteute che e somee a un riç cu lis gusielis che, dut câs, no sponzin, ma che a fasin sgrisui, daûr di ce al spie ancje il so non! Lui al è il “Ciceron” de navigazion, ma ator di se al à i siei amîs (Crot, Ruie, Ors, Acuile, Pufe, Bolp, Surîs, Sghirate, Cocâl, Sarpint e Stele, une frute) che a menin par man inte navigazion, caraterizant lis areis tematichis e judant i plui piçui a orientâsi.
Analizant invezit la acessibilitât: il portâl al è disvilupât daûr di principis cromatics e tipografics inclusîfs (si pensi al menù, che al pues jessi movût par facilitâ i çampins); al è acessibil a utents cun disabilitâts tant che il daltonisim e la dislessie (e je une opzion pal contrast alt o par modificâ il test in Biancoenero©, un caratar a leibilitât alte che al à passât lis provis di acessibilitât); cun di plui al è dotât di audio. Al è impuartant marcâ che l’obietîf di chest progjet nol è chel di tignî i fruts denant dal schermi par masse timp. Cun di fat, il sît al bloche la sô fruizion ogni 30 minûts.
Il sît al dopre tecnologjiis mobile first, pensadis prin di dut pal telefonut e pal tablet, prin che pal formât desktop. I piçui, di fat, a cjapin contat simpri prime cun chescj struments e a podaran cjatâ in “Ghiti” une vore di contignûts diviers, che si puedin filtrâ par etât e par tematichis. Si trate di un imprest educatîf di cualitât, siôr di aprofondiments e di focus, che a mostrin la impuartance di fâ cressi un frut cun plui lenghis.
Si è lavorât cun cetante atenzion sui aspiets pedagogjics, dant un tai moderni e fûr dai schemis. Chest al vûl marcâ, ancjemò di plui, che o vin di vivi il furlan tant che lenghe dal avignî, no dome dal passât, regalant ai fruts une viertidure mentâl e culturâl impuartante.